An epilogue to a tragedy that happened over a hundred years ago was revisited and translated to English in the same name giving one a traumatising experience of the incident. Khooni Vaisakhi written by Nanak Singh was translated in the same name by Navdeep Suri, the author’s grandson and India’s former ambassador to the UAE. He was in conversation with Shajahan Madampat at the fifth edition of Kerala Literature Festival.
Quoting excerpts from the book, Shajahan commented that Khooni Vaisakhi made one feel that it was written for our times. It also described how Ram Navami was celebrated on with the equal involvement of Hindus, Muslims and Sikhs, opined Shajahan. He said, "If Nanak Singh were alive today, he would have been framed as an anti-national or a traitor because of the current politics."
Rakta Vaisakhi, the Malayalam translation of the book is the only translation that’s available in another Indian language the Hindi work is in progress, said Suri. "Even without referring to the most recent incidents, I think every government has abused legislation to its advantage," Suri answered to a question from the audience.